摘 要
汉语和朝鲜语的渊源己久,朝鲜语文字的形成以汉语的偏旁部首等内容为基础,并且在音型结构方面都存在一定的共性和差异性。我国高校朝鲜语专业自设立以来,以培养语言复合型人才为基础,而学习朝鲜语的大学生群体是我国朝鲜语人才的后备力量,所以对大学生在朝鲜语学习过程中产生的迁移现象的研究具有一定的重要性和研究价值。如何利用朝鲜语学习中的母语正迁移作用,减少差异的负迁移作用,并将其拓展运用到朝鲜语教学中,必然成为推动国内朝鲜语教学的发展是该领域的重点问题之一。
本文主要从五个部分对大学生学习朝鲜语中产生的语言迁移现象研究进行了调查分析,第一部分为绪论,主要介绍本文核心观点包括研究问题、核心概念以及文献综述。第二部分为语言迁移理论的发展脉络与朝鲜语教学必要性,通过对语言迁移与朝鲜语教学的联系分析为下文奠定基础。第三部分为C市大学生学习朝鲜语过程中“迁移”现象调查,并且正负迁移的发生情况往往具有交叉性。第四部分为在教学过程中学生朝鲜语学习存在的问题及原因,主要存在的问题为教学材料的选择具有一定的随机性、缺乏对学生理解汉朝概念层次上的共性与差异引导、部分教师没有形成对正迁移理解的概念以及没有正确认识学生在学习过程中的错误。产生这样的问题的原因主要为教师对输出选择的不加工处理、忽视学习者的感知“距离”对教学的作用、缺乏对正向迁移知识的把握和教学应用、缺乏减少负向干扰的有效措施。在第五部分根据这些问题及原因的总结提出增强学习者的感知距离、加强对可迁移性的控制、教师适当进行输入调整、通过通过认知迁移教学法减少负向干扰等方法,希望对学习朝鲜语的大学生以及教师教学提供一定的思路。
关键词:中;
第1章 绪论
1.1 研究背景
1.1.1 二语习得下迁移的作用愈发显著
迁移的形式、作用等问题一直是二语习得研究领域的重点方向之一,作为一个炙手可热话题在当代的语言教学研究里也被研究者所重视。著名外语教育家桂诗春老师也曾经就迁移在二语习得中的重要地位提出自己的观点,他认为在语言习得中学习者是以母语作为目的语的学习的起点二进行的整体性过程。也间接的肯定了母语迁移与目的语的相互影响的关系。研究者对迁移的审视视角的不同决定了对迁移的认知具有很大的差异性,这种差异性至今仍然普遍存在。但是研究者都比较认同的一点是迁移现象贯穿语言学习的始终,并且自觉或不自觉的影响着目的语学习效果。提出语言迁移并将这一词组带入研究者的视野之中的L ado,对语言迁移乃至整个语言学习领域的影响最为深远,包括后期的一系列语言迁移的理论都是以此为基础,并且历经时代的思想变化不断的丰富发展。在迁移母语和目标语言的语言系统的整个过程中,起点是母语,通过语言和目标语言的相似性比较。在主体自觉或不自觉的过程中将母语中的一些形式和语言背后潜藏的一些思维文化体系带入到目的语中,便产生了一种迁移的现象,进而对目的语产生影响。
1.1.2 中韩紧密交流下激增的朝鲜语教育需求
自古以来,中韩之间的交往频繁而多样,尤其是两国文字之间的交流。在朝鲜语正式出现在历史屏幕上以前,韩国使用汉字作为日常交流的文本,因此朝鲜语和汉字之间的关系非常密切。当汉字没有被引入朝鲜半岛时,朝鲜半岛的人们只有自己的民族语言而没有自己的文字的独特载体。当代朝鲜语中的汉字词便是从中国古代传入的,而且韩国人还利用中国的汉字结构创造了自己的语言文字。在韩国人自造的汉字词中,有不少是直译成韩文,变成了汉字词。因此,朝鲜语中的汉字词和中国的汉字词语有着密不可分的联系,这为学朝鲜语的中国大学生提供了一定的便利条件,但同时也带来了诸多的困扰。朝鲜语中汉字的存在使得中国大学生在目的语习得过程中更容易受到母语干扰,特别是在学习的初级阶段。由于朝鲜语汉字词的存在,中国大学生在刚开始接触朝鲜语时,受心理因素的影响,觉得朝鲜语学习相对英语容易许多,以至于在朝鲜语学习的入门阶段就从心理上对朝鲜语基础学习不加重视,这其实也是作为朝鲜语专业的高校学生在学习这个目的语时语义层面产生的负向迁移的影响。
1.2 研究意义
1.2.1 理论意义
随着中国综合实力的提升,越来越多的国家加深了与我国政治、文化、经济贸易的往来,而外国语学习的热度也不仅仅局限于英语等西方国家语言,而是形成了新的一股“小语种热”。韩国作为中国邻邦,两国之间交流源远流长,学习者不再是因为自身兴趣选择朝鲜语作为专业进行深入的了解,而是希望通过学习更地道的朝鲜语在中国一些韩资企业来满足工作、生活、研究的需要。很多中国学习者在学习朝鲜语之初,对于朝鲜语词汇多少有些陌生和排斥感,但是常看韩剧综艺的学习者或生活在朝鲜族聚居区的学生来说往往要接受得更快,这也给他们带来了一定程度的也理上的满足(朝鲜语专业不招收朝鲜族学生)。另外一些“高起点”的专业学生,学习过或者接触过初级朝鲜语教育,他们在日常的学习生活中却可能产生更多的偏误。比如朝鲜语和现在大学设立的朝鲜语专业所教授的朝鲜语的差异,因母语负迁移的“泛化”而导致“越学越难”,“学而不精”的后果。这些都是二语习得理论的不断深入探索的不竭动力,国内基于该理论为基础的相关研究日益增多,但多数研究执着于英语与汉语的迁移影响,而对于朝鲜语等小语种的相关研究虽然没有完全空缺,但从近年来的研究可看出,该领域的研究仍有待开拓。并且无论是二语习得理论亦或是其中的迁移理论部分,由于产生时间较早,一些理论观点较为陈旧,而以其中较新的理念为出发点进行研究的文章资料更是风毛麟角,而笔者认为当前C市地区的朝鲜语专业的地位在学校中的地位日益提升,为国家输送了源源不断的外语人才,但大部分教师对于专业知识有一定的能力和把握,对相关理论知识却有些许欠缺。并且在二语习得与迁移方面的研究,在以往的研
1.2.2 实践意义
近年来,在经济全球化、教育国际化加速发展及“韩流”急剧影响的趋势下,越来越多的中国人开始学习朝鲜语,朝鲜语热在中国正在不断升温。面对朝鲜语学习者日益增多这一客观事实,对现有的朝鲜语教学工作提出了新的要求和挑战,如何更快更好地针对中国学生,分析总结出一套行之有效的简单快捷的教学方法,具有积极的现实意义。
如语音学习作为语言学习的基础,在学习的过程中尤为重要。汉语与朝鲜语在语音体系又有相似性。二者的差异性会使得中国学生在学习过程中对母语中不存在或与母语不同的音较难掌握,相似点又容易让学习者受到母语的影响,从而产生负迁移。发音习惯一旦形成便很难改变,并始终伴随着整个语言使用的过程,错误的发音习惯容易造成交流障碍,长期的交流障碍则会使得学生丧失对语言使用的信心,从而使得语言学习很难得到进一步的提高。又如文化上的差异,朝鲜语中的敬语和日常使用语,第一人称为男性和女性的词汇差异等。因此,在实际的教学过程中,我们发现,在朝鲜语的语言系统中,各方面的差异对于中国学生来说很难掌握,容易发生偏误。而本文希望通过对这些研究可以为C市一线朝鲜语教师提供一定的指导帮助,从而选择适合的教学方法进行教学。
1.3 研究内容与方法
1.3.1 研究内容
(1)在朝鲜语学习中母语与目的语的“距离”如何?
①汉语为母语与朝鲜语为目的语之间的共性有哪些?
②汉语为母语与朝鲜语为目的语之间的差异有哪些?
(2)大学生学习朝鲜语中发生的迁移情况是什么样的?
(3)在教学中如何避免朝鲜语学习中负迁移的影响以及发扬正迁移的作用?
①教师在朝鲜语教学过程中存在哪些问题?
②产生这些教学问题的根源在哪里?
③如何采用适合的方法将迁移作用于教学的正向发展?
1.3.2 研究方法
语言迁移在学习和教学领域的现象研究在国内并不少见,并且大部分研究采用在自然语料的基础上对两种语言本体对比进行研究,或者理论现状辅助结合的方式来对语言迁移的具体内容进行探索分析,笔者在对语言迁移的研究方法总结的过程中发现,迁移的方法框架主要分为两类:基于比较并明确迁移方向的框架,以及比较归纳法框架(蔡金婷2015),其研究范式是整个语言迁移领域的一个相对较新的部分。虽然以定量为主,但是在分析维度上摆脱对语言迁移横向的研究,而是基于纵向的角度对语言迁移的本体进行分析。在对语言迁移现象的基本理解以及对资料的反复整理和调研后选取了以下两种方法作为本研究的主要方法。
第2章 C市大学生学习朝鲜语过程中“迁移”现象调查
2.1 汉语和朝鲜语教学中的形式迁移调查
在试卷的第一部分词汇部分中,为了了解学习者对于朝鲜语为目的语的词汇共性与差异的认识在实际学习中的表现。我们对于学习者在朝鲜语词汇学习中翻译过程中选择的参照进行了分析。分析为三个部分,即借助语音、词义的理解分析做出的形式上的选择;借助己学词汇理解并且朝鲜语语言表征己经对母语独有表征产生一定的影响下的语义迁移上的选择,这种语义是基于形式之上并在本身词义概念之下的“初理解”;真正体会到词汇本身所蕴含的隐喻内容的完全掌握式的理解。按照第一部分的题号笔者分别记为T4. T4. T4″””T13,其中包括同形同义词、同形异义词、异性同义词。翻译内容只记正误,并且将所选择情况后三项分别记为I1, I2, I3。得出表5:
从表7我们可以看出,在词汇维度中,翻译正确率整体上呈现较高的形式。而在进行选择过程中。选择“根据己学词汇释义选出”的学生占绝大多数。但是表7只是整体上的一个比较,对于项目之间的正误选项还要进一步细致分析,但是由此可见,在朝鲜语学习过程中绝大部分学生都能够对两种语言的共性有一定的认识。在对后续被试者的访谈中,询问学生选择的依据时,大部分学生都表示常用的方法就是根据母语也就是汉语的相似性进行比对,具体的访谈内容如下:
笔者:您在做翻译测试题时主要根据什么做出的选择?
X2:看题目的时候我会先看这个单词是否在课堂上学过,如果写过并且印象深刻我会明确的进行选择,但是在这个测试题中,有很多没有学过或者并不熟悉的词汇或者句子,我会先读一遍,根据读音进行排除选择。
X4:第一部分的选择主要根据读音,里面有很多学过的词汇,所以很好选择,句子的话我看到很多谚语,有些句子的选择拿不准,但是能感觉出大致意思才做的选择,主要还是根据中国的一些俗语对比选择出来的。段落翻译的部分就得整体理解才能选择了。
X7:我做这些选择主要是按照老师教过的方法,先与汉字的读音进行比较,相似程度高的话选择哪个选项,但是这个方法不适用于所有的题目,所以我也会考虑下是否学习过这些词,总之就是半猜半答。
X8:就是靠平时积累的词汇量,学习语言重要的就是词汇的积累,朝鲜语和英语一样,但是好在朝鲜语可以根据读音进行排除法的选择,这样就增加了选择正确的几率。
通过以上被访者的回答,皆可以发现许多学生在做题的第一反应中会进行母语的差异和相似性对比,并且很依赖语言的相似性“距离”,也就是说许多学生的迁移的层面表现在形式层面上,造成了这种语言的“距离”的过分依赖。朝鲜语中的词汇虽然大部分来自汉语,读音也有一定的相似性,但是过分依赖势必会阻碍学生的朝鲜语学习,而造成不良习惯的养成。
C1>学习者对于语言词汇共性认识产生的正迁移情况
从语言本身的联系上看,朝鲜语专业的同学在义务教育以及高中阶段接受的教育普遍为第二语言为英语,在大学阶段选择朝鲜语专业之前没有任何的朝鲜语基础,这样一来,母语为汉语的朝鲜语专业的学生受英语以及其他各种因素的影响,使得母语和朝鲜语之间的关系变得更为复杂,为了对学习者在语言词汇的共性认识产生的正迁移的情况有更进一步的了解,通过对比两种语言的共性而为具体的调查奠定了基础。
2.2 学习者对于语言词汇差异认识产生的负迁移情况
词汇的差异性易使朝鲜语学习者造成翻译及理解上的偏误,主要表现为对朝鲜语汉字词的词义掌握不清,将其等同于对应的汉语词进行使用。在试卷中的十个词汇中,不完全是同形同义的汉字词,有的还是同形不同意和朝鲜语的固有词。因此学生若使用单纯的语音对比的话,发生词义误用的情况多。由于对词义把握不准确,而且由于母语负迁移的影响,常常将其等同于汉语进行使用。同形汉字词虽然比较易于理解记忆,但正如前面所分析的,同形汉字词当中除了有完全同形同义词之外,还有大量的同形异义词。
这些同形异义词又分为完全异义的,词义扩大的,词义缩小,以及词义跟汉语既有重叠又各有其它义项的。这些同形词一方面会给学习者带来理解和记忆的方便,母语起到正迁移的作用。另一方面,却容易造成理解和记忆上的混乱,使用时容易发生错误,即母语起到负迁移的作用。此类汉字词是汉字词学习的重点,也是难点。
第3章 在教学里学生朝鲜语学习存在的问题
在针对长春高校朝鲜语专业学生学习过程中发生迁移情况的研究中发现,汉语对朝鲜语专业学生们的影响并不完全是负向的影响,甚至利用两种语言的共性部分对朝鲜语学生的学习可能会起到很大的推助作用。本章则是通过在教师的访谈以及试卷调查结果相结合的方式对教学过程中学生朝鲜语学习存在的问题及原因进行分析,发现教师对语料选择的不加工处理、忽视学习者的感知“距离”对教学的作用、缺乏对可迁移性的认识和控制、缺乏有效减少负向干扰的措施是导致学生在朝鲜语学习中存在问题的可能性原因。并且通过这些原因分析,在后面部分就如何通过语言迁移理论来更好地指导朝鲜语教学给出一些意见和建议。
3.1 在教学过程中学生朝鲜语学习存在的问题
3.1.1 教学材料的选择具有一定的随机性
各高校对包括朝鲜语在内的小语种课程教学大纲的制定缺乏一致性,基本上自行其是。没有高效的、统一的、针对性强的教学大纲来指导,教学材料的选择也主要是由专业教师自行选择。尤其是在选用的教材方面,朝鲜语教材没有统一的选编规则,有的是借用其他学校现成专业外语教学的教材,有的使用教师认为比较适合学生学习的教材,还有各大学自编的教材。这些教材在一定程度也能体现朝鲜语语言科学快速发展的成果,推动了第二外语教学的发展。但这些教材,都有各自的特点和偏重点,对于朝鲜语地区性教学适用性比较差。
笔者:您在平时的教学过程中是怎样怎样选择教学材料的?
L1:和其他专业教师商讨,共同商定。
笔者:您在平时的教学过程中是怎样怎样选择教学材料的?
L3:参照延边大学朝鲜语教材用书。
笔者:您在平时的教学过程中是怎样怎样选择教学材料的?
L4:教材用书一般根据丁OPIK考试需要,注重学生的写作及会话能力的培养,在选择教材时偏重这两个方向,对于一些其他的教学材料,主要依据网络来源由任课教师自由选择。
在笔者的访谈中,笔者先向教师说明了教学材料的主要范围,再由教师对这些问题进行回答,从访谈结果上看,朝鲜语教学的教学材料选择没有统一的标准,具有一定的随机性。朝鲜语一线教师更加注重教材对实践的运用,尤其是对语言构成的五个部分的教学,并且大趋势下紧抓学生的写作和阅读能力,而且在访谈中也可以发现许多教师对书本本身的内容相比教材的应用更为重视,所以选择的教材也依照教师经验和教师本身对内容的适用性的主观臆断进行选择,在对于文本内容的加工上很少出现,所以存在着较大的随机性。
3.1.2 部分教师没有形成对正迁移理解的概念
在教学领域,我们也发现许多语言教育研究者对语言迁移和教学的实际应用进行了激烈的讨论,并在避免负迁移方面取得了一些有效的成果,但始终缺乏研究者对正迁移作用的发挥和利用。很多研究者本质上认为两种语言没有完全重合的地方,而即便是有相似或共性之处,也是极个别的现象,在学习过程中这种共性的力量发挥出来的可能性微乎其微。不仅是研究者,许多语言教师在对正迁移的概念理解和运用上也存在模糊的现象。朝鲜语实际教学中,部分一线教师在教学内容中多少会涉及到汉语和朝鲜语语言结构内容相似的地方,但是并没有具体深描。并且由于教学内容侧重点差异的原因,这些共性的对比更为琐碎,很难形成一种思维体系。
笔者:您认为正负迁移是什么?您一般会怎样在教学过程中处理这两种迁移现象?
Lb:正迁移就是对学生有帮助的影响,负迁移就是对学生学习产生干扰作用的影响;在处理这两种迁移现象时主要是根据课文所学的内容为学生进行讲解。
笔者:您认为正负迁移是什么?您一般会怎样在教学过程中处理这两种迁移现象?
Lb:迁移应该是对学生学习的影响作用。朝鲜语和汉语从语音发音学习之初就有很大的差异,学生很容易用汉语的发音去标记朝鲜语的发音,这种情况下我一般是要求学生多听多读,不要用汉语去标记,应该多练习。
笔者:您认为正负迁移是什么?您一般会怎样在教学过程中处理这两种迁移现象?
Lb:在大多数情况下,汉语在学习朝鲜语中的影响因素令人担忧。学生在学习汉字词之后,会对朝鲜语中的一些固有词“汉化”处理,遇到这种情况时我都会在课前准备固有词和汉字词的打印资料,以便于学生更好地区分他们之间的差别。
在访谈过程中,可以发现教师对正迁移有一定的了解,但是可能由于某些原因,对其理解说明的并不深入,在对正迁移和负迁移的现象处理中,大多数教师都只说明了对负迁移现象的抑制办法,但很少有涉及到怎么借助正迁移的优势来帮助学生学习的回答。可见部分教师没有形成对正迁移理解的概念。
3.1.3 没有正确认识学生在学习过程中的错误
在朝鲜语教学过程里学生发生错误的时候,大多数老师选择直接纠正,却忽视了学生产生错误的原因很可能是出现了语言迁移错误,教师首先要分析发生错误的原因,从根本上改正错误。这种语言迁移错误,简单说,就是学习者对于目的语语言体系规则的不适应,或是认识的不全面造成的。从根本上看,可以看做是母语或英语中的某些语言知识体系对朝鲜语的负迁移,学习者把母语或英语中的语用规则盲目地搬到了朝鲜语的结果。由于朝鲜语初学者对朝鲜语不是很了解,对于朝鲜语的发音、词汇、语法掌握的知识量有限,所以在想要表达自己的思想的时候,不得不运用现有的语言知识对其类比和概况,结果出现了夹杂着两种甚至三种单词的不伦不类的句子,造成类比不当或过度概括的错误,这些错误主要包括形式迁移错误、语义迁移错误、概念迁移错误。而如果老师没有真正领悟这些迁移错误的情况,则同样的错误可能再次发生。
第4章 将迁移作用于教学正向发展的策略
4.1 教师适当进行语言输入调整
4.1.1 教师组织学生习惯对学习材料进行加工组织
教师在进行教学授课中,朝鲜语的基本知识和语言常识只是教学者需要具备的基础部分,教学能力以及对语言文化层面的运用才更能检验教师的真实水平,在前文中两种语言的“距离”比较中,也可以发现,二者的共性和差异不是在某一个学习的内容间独自存在的,往往是交叉伴随的,没有汉语言知识的功底,仅依靠朝鲜语知识,也不能够帮助学生在学习中实现学习的正向迁移的指导。可以说,在朝鲜语学习中,学生自身和语言知识本质是朝鲜语迁移现象发生的内因,但是教师却是发挥着指导作用的外部因素。
一样的教学内容,经手不一样的教师进行处理,输出的知识和被学生的接受程度也会完全不同,发生的迁移效果也会出现千差万别的情况。
教师适当进行语言输入调整包括重要的一点就是组织学生习惯对学习材料进行加工组织。但是要以教师对班级学生的认知结构的掌握为基础,这一点相对于大一的学生来说更好掌控,因为大家的语言起点具有相同性。这样更利于教师从未知到己知进行学习方向的掌控。教师组织学生习惯对学习材料进行加工组织主体在于学生,也就是说教师在这样的加工组织过程里可以扮演以为指导者而非主角的角色,学生按照自己的经验兴趣的理解将对输入材料的加工进行组织内化,而教师要进行监督指正,防止学生在加工组织过程中出现披露。这样的过程里,可以解决教材选择随机的问题,因为教师不是编制教材的主体,在选定教材下帮助学生进行主动的加工组织,实际上比教师直接在教材上进行加工输出更容易让学生印象深刻。也更容易促进学习迁移的正向作用。
迁移理论将学生原先的认知结构理解为语言学习迁移产生的主要因素,也就是旧知识对目的语新知识的影响,会对迁移方向和稳定性造成影响。尤其是汉语的语言形式、语义语朝鲜语的差异方面造成的一些影响,经过教师对学生的语言材料的加工处理可以将这些本来可能产生负迁移的部分,转化为正迁移而使学生的学生效率更高。尤其是对于新接触朝鲜语的新生来说,由于新建立的朝鲜语的认知结构还很不稳定,具有易变性,在加上对母语的构词以及语法等知识没有太多的理解和深入的思考,导致在两者的语言本体“距离”的比较中也不能够明确区分,在基础的词汇部分能够总结出的语言规律很悠闲,这时产生的负向迁移往往是比较难控制的。教师应该对这样的学生予以更多的注意,对于朝鲜语一些词汇的形式和语义部分和汉语相同的地方,发挥正迁移的部分可以不过多指明,但是对于差别的部分一定要对学生及时进行指导,这样更利于防止学生因为词义的误解而将朝鲜语或者汉语的语义进行替代,产生负迁移的情况,这样能够促进学生不断的形成习惯,在日常学习中即便没有老师的辅助也可以进行适当的材料加工组织,提高朝鲜语学习的效率。
4.1.2 注重两次学习内容上的交叉、重叠
注重两次学习内容上的交叉、重叠也是基于教师适当进行语言输入调整策略中的具体部分,对于迁移的产生许多研究者认为本身就是两种学习任务产生的共性和差异,这也即是说存在的任务内容的一种交叉重叠的方式是产生迁移现象的诱因。而许多研究者也认为对付这样的迁移产生现象最为行之有效的办法就是找到“先行组织者”。这个“先行组织者”其实就是一种学习材料,这样的材料具有两种鲜明特点,即概括性和引导性。
但是利用这样的材料作为学生学习的资料可以将汉语和朝鲜语的内容交叉重叠的部分建立一种联结。目的是为朝鲜语学习者提供一种按照和指导,当学生在学习中遇到了朝鲜语范畴大于汉语范畴的部分,教师可以向学生提供陈述性的学习资料,而当学生在学习中遇到了朝鲜语范畴小于汉语范畴的部分,可以向学生展示概括性的材料,这样一来也有利于学习者进行词义辨别。介于高效朝鲜语上课时间是固定的,在日常准备资料不充分的情况下,教师也可以利用比较性组织的策略指导学生对朝鲜语和汉语的语言本体知识的感知,但是要掌握比较的“度”,防止词汇以及其他教学内容被影响。教师也可以让学生重复利用非课堂时间对两种语言的比较感知,关注来源于日常生活中的内容的交叉、重叠部分,以此不断加深学生稳定的目的语的认知结构的形成,将迁移作用于教学正向发展。
4.2 加强对教学中正迁移层面的控制
4.2.1 正确利用学习的思维“定势”
思维“定势”其实也是一种刻板印象,许多学者表示定势对于语言学习者并非都是消极的影响,这一观点笔者也比较认同。如果思维定势和学习者解决学习问题的想法一致时,就会对学习问题产生正向的作用,不一致会产生阻碍的作用。朝鲜语专业大学生在大学入学前接触朝鲜语系统的只是传授的人基本没有,但是很多学生在大学之前都接受了长期的英语教学,这两种语言都会为学习者形成思维“定势”提供一定的经验。所以这样一来,作为教师而言,就应该循循善诱,帮助学生利用正确利用学习的思维‘定势”。
思维“定势”具有双重作用,在实际教学中教师可以通过以下的具体方法进行积极作用的发挥和利用,如在基本的词汇教学里,引导学生在遇到以往的语言经验中不能解决的时候下利用其他思维方式进行解决。这样下来,才是利用思维定势对迁移效果提高的有效办法。也可以组织学生多参加一些朝鲜语座谈会以及专家报告等方式,通过其他语言能力较强的人的心得分享,学习一些经验方法促进自身的有利方向的思维定势的发挥。
4.2.2 加强练习和学习方法的指导
培养学生的正确的学习方法是任何教师在教学中首当其冲需要完成的任务,正确的学习方法会使学生在学习朝鲜语的时候事半功倍,增强信心。本文指的学习方法主要是能够发挥母语正迁移的作用抑制负迁移的方法,在教师进行基本的教学讲解时,适当的通过个性化的作业或或者小组任务的形式加强学生对己学过的只是的学习和新知识的预习。这些也可以在课堂上进行完成,教师可以给予一定的指导,帮助学生选择理解以及反复练习等提升学习水平的方法,在练习的数量上,也应该掌握一个度,切记不要布置太多重复性的作业,使学生产生厌烦的心理。另外可以配合多种题型进行综合练习,高校朝鲜语专业的学生一般为了获得朝鲜语水平测试,可以在平时的练习中多结合TOPIK的考试题型就行练习,在讲解中以该类题型为例,在进一步对迁移问题进行说明,能够真正的立足于学生的实践需求之中,使学生找到适合自己的学习方法。
4.4 通过认知迁移教学法减少负向干扰
4.4.1 提高学生的元认知水平
语言迁移理论的起源和发展都和认知心理学有着千丝万缕的关系,而现代认知心理学强调学习者的元认知水平在解决学习问题上的关键作用,而对于元认知的水平与迁移的结合也早有学者进行论述,但是,归根结底,认知策略是一种步骤明确的知识体系,它在本质上是区别于一般智力技能的。而元认知的迁移理论中,肯定学习者基于不同的情境下迁移的程度会出现差别,但是这样的差别根本的影响因素就是学习这的元认知水平。在这样的理解下,笔者认为元认知水平是朝鲜语学习者对学习中的迁移现象的根本控制因素,所以提升了学生的元认知水平,就会对负迁移的干扰产生一定的抑制作用。
提高朝鲜语学生的元认知水平的根本基础还是朝鲜与知识,但是也需要特地定的训练方法而将知识变为载体,对认知策略起到积累的作用,笔者认为,学习者的思想观念和语言系统的形成具有直接关系,提高朝鲜语学习者的元认知能力,其实也是一种提高学生思想认知的过程。教师在教学方面不能够对学生灌输步骤性的知识或者单纯的文本陈述的知识,更重要的是对学生语言思想的唤醒,培养学生的元认知水平的提高。借助“最近发展区”的培养原则,不断的挖掘学生的朝鲜语学习的潜力,但是这一策略真正实施下相对于其他的手段更为困难,因为不仅要求朝鲜语教师具备相当夯实的语言功底,还要对元认知知识以及其他教育思想具有较高的感悟和经验。
4.4.2 使学生形成外语迁移能力
学习者的语言掌握的水平能力形成的根本因素是一种心里层面的反应特征,是通过实践活动和学习者的观察累积输入作用下不断形成的。使学生形成外语迁移能力是通过认知迁移教学法减少负向干扰有效举措,朝鲜语为目的语的学习如果要使学生真正形成这一迁移能力,就需要不断的加深学生对朝鲜语表象以及潜藏的知识的理解。尤其是在词汇学习上,作为基础性内容,教师应该监控学生对词汇内容的掌握程度,对于朝鲜语学生来说,语言知识理解的更深层次,也就说明学习者对朝鲜语潜藏的背后的涵义的了解更多,学习的正向迁移的范围和稳定性就会增大。教师应该利用这一特点为学生创设有利的词汇学习环境以及其他基础性知识的理解,将学生的认知水平尽可能提升到最高程度,以帮助学生达到概念层面迁移的稳定效果。并且在教学方法上,教师也不能采用传统的枯燥无味的背诵为主,而是应该在词汇实践的练习中帮助学生摸索出语言迁移的规律,而让他们逐渐建立起一种感知,让学生主动发觉迁移的作用和其规律的重要性,通过不断的感知和实践的积累最终帮助学生形成一种外语迁移的能力。这种的能力一旦形成,即便目的语不再是朝鲜语,学生也可以以相对较快的学习目的语。教师还有对学生的概括和分析能力进行引导,这些都是学生形成外语迁移能力的重要举措,对朝鲜语学习的新知识和旧知识基于同一视角比较,能够加强学生对这种迁移现象的明确。尤其是学生自身总结出来的迁移规律,比教师直接点明或传授的迁移规律更加坚不可摧,会建立在学习者形成的目的语心理表征之中,总之,学生形成外语迁移能力需要学生自身、教师以及学习环境等诸多因素的共同作用,但是关键在于学习者自身,尤其是具备敏锐的观察力,善于创造、对朝鲜语内容进行概括等等。教学在教学方法上起到的是点拨的作用,这些因素一旦缺少其中之一便不能使学生真正的形成这种外语迁移能力。
第5章 结论
语言迁移研究源自二语习得理论,却又相对独立自成体系,迁移现象在近年来也是国内语言和教育界研究的热门话题之一,并且大有趋势从主流英语向非主流小语种方向倾斜。朝鲜语教学在我国由来己久,作为高校小语种的重要组成部分一直以来具有鲜明的教学特点。加上教育的普及和多元化语种学习的大背景下,教师和语言相关的研究者对不同学段学生的语言研究产生的迁移现象也逐渐重视。20世纪80年代各种思想迸发的时期为语言迁移理论的登台提供了环境保障,许多语言迁移的新观点、新思想都相继涌出,但是语言迁移理论中的研究主流仍然是以负迁移为基础的一些偏误现象的发觉,而许多人对正迁移的作用还没有过多的关注。尤其是以朝鲜语为主要目的语的研究风毛麟角。本文以先行研究的优秀观点和结论为基础,选择继承性创新,并且在研究的维度和思路上进行了大胆的假设,以汉语为母语的高校阶段的朝鲜语专业大学生为研究对象,探究其学习中存在的正负迁移现象,当然这种迁移的讨论是基于对两种语言的“距离”比较,并且为了验证这一比较的准确性,笔者又进行了测验和教师与学生的访谈。
认知语言学认为对于目的语学习为零基础的个体来说,学习者在接触新的语言时思维的发展变化是有规律可循的,主要是无中生有的零起点的语言感知到有一定基础的不断心理内化的过程。本文的迁移现象研究由于测验时间和学生的特殊性主要是考察后一阶段中期趋于稳定的迁移现象调查,能够尽量规避许多不可控因素。并且从迁移的正负两个方向,对朝鲜语学习的语言本体即形式和语义层面,语言潜藏的背后的概念层面这一纵向的方向去论述该研究问题,得出在教学中如何避免朝鲜语学习中负迁移的影响以及发扬正迁移的作用的方法。
本文是基于新视角下对大学生在朝鲜语学习过程中迁移现象研究的创新尝试,因此,还很粗浅,没有能够从语言认知角度和教育学本身理论知识上进行深入地研究。由于调查对象选择的局限性,仅对于C市地区的部分朝鲜语专业大学生在学习过程中的迁移现象进行展开了讨论。笔者希望本文的研究结果,能够对今后的多种语言习得中迁移现象研究起到一定的借鉴和促进作用。
参 考 文 献
[1]郭熙煌.语言空间概念与结构认知研究[M].武汉:湖北教育出版社2012.
[2]顾明远,《教育学大辞典》[M]上海教育出版社1998年8月.
[3]余理明,语言迁移与二语习得.上海[M]:上海外语教育出版社,2009
[4]许余龙,对比语言学.上海[M]:上海外语教育出版社,2002
[5]何善芬,英汉语言对比研究.上海[M]:上海外语教育出版社,2002
[6]赵艳芳,认知语言学概论.上海[M]:上海外语教育出版社,2005
[7]丁言仁,第二语言习得研究与外语教学.上海[M]:上海外语教育出版社,2005
[8]刘润清,西方语言学流派.上海:[M]上海外语教育出版社,2002
[9]程工,语言共性论.上海[M]:上海外语教育出版社,2002
[10]薄冰,何政安.薄冰英语语法.背景[M]:开明出版社,2005
[11]川张道真,实用英语语法[M]上海:外语教学与研究出版社,2007
[12]汪榕培,英语词汇学研究.上海[M]:一上海外语教育出版社,2002
[13]何英玉,蔡金亭,应用语言学.上海[M]:上海外语教育出版社
[14]郑鲜日.优选论与中介语音系学[M].长春:吉林教育出版社,2006
[15]胡明亮,郑继娥.2014.英汉语序对比研究[M].背景:中国社会科学出版社.
致 谢
论文从选题,构思到最后定稿的各个环节中,我的导师都给予细心指导和教学,使我得以最终完成毕业论文设计。在这里,我要感谢所有在我求学生涯中给予我帮助的老师、同学、朋友及家人。在论文设计的过程中,指导老师渊博的知识,严谨的工作态度和那诲人不倦的师者风范,对我影响颇深。
最后,我要向百忙之中抽时间对本文进行审阅,评论和参加我的论文答辩的各位老师表示感谢!
1、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“文章版权申述”(推荐),也可以打举报电话:18735597641(电话支持时间:9:00-18:30)。
2、网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
3、本站所有内容均由合作方或网友投稿,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务。
原创文章,作者:1158,如若转载,请注明出处:https://www.447766.cn/chachong/166637.html,