跨文化视角下电影《花木兰》传播现象分析

 摘要

电影已经成为跨文化传播的重要途径之一,各国影视作品取材的视角也不再局限于本土故事,而是着眼于世界各国的文化,并体现出迎合跨文化时代语境的趋势特点,迪士尼真人版《花木兰》电影虽运用了大量中国元素,然而其本质却是X精神内核,由此引发了观众对于中国精神的“误读”。本文从跨文化角度分析迪士尼真人版《花木兰》在跨文化传播语境中存在的问题,对我国影视业的发展提供了哪些启示。中国应该清楚意识到,跨文化传播将带来什么样的影响力,并认清全球化文化进程加快的客观事实。

关键词:跨文化;文化差异;刻板印象

第1章跨文化理论概述

  1.1跨文化的定义

何为跨文化?跨文化的定义是指,两个或者以上的群体,基于不同的文化背景前提下,跨越界限进行文化交互。社会人员在人际交往过程,因为本身文化背景的不同,在全球社会活动中,进行相应的信息传播活动,最终影响到不同群体、国家、文化甚至是人类共同体的文化认同,这一文化趋势将在全球范围内进一步扩散。这种过程又称为跨文化传播。在《无声的语言》中,爱德华.霍尔率先阐述了跨文化传播的定义,社会成员在人际交往过程中,因为本身的文化背景的不同,所以在信息传播活动过程中,会导致各种不同文化要素的扩散、转移,最终对国家、人类,在全球范围内产生巨大的影响力。纵观我国的历史可知,留下了诸如郑和下西洋之类的跨文化传播的经典案例。

在时代发展的驱动下,各个国家之间在政治、文化和经济之间有了更进一步的交流,“地球村”也初具规模。作为有效进行跨文化传播的方式之一,电影不仅仅具有巨大的作用,而且具有诸多现实意义。不过在跨文化领域中,中国电影只有突破文化差异的重围,通过公平、公正的世界价值观,才能达成人类文明的终极目标。

1.2跨文化的特点

对于大众而言,通过电影不仅仅有愉悦的感官体验,而且也感受来自不同国家、民族文化。潜移默化中影响甚至支配着人们的价值观、精神状态、人生态度等,是一种非常重要的跨文化传播手段,同时推动者各国文化的发展,达成世界文化一派繁荣的终极目标。具有一定互动共享性。

解析跨文化电影可知,它不仅仅要推广本国特有的文化,同时要充分利用文化共性,打破审美隔阂,妥善解决相应的问题,让人们接受多元化的文化。想要更好的传播中国故事,就必须解决因为文化差异而出现的文化隔阂问题。即便是面对同一个问题,因为中西文化差异的原因,理念、语言环境和教育的不同,而进行不同的解读。所以说很多在中国口碑不错的电影,在国外反而反响一般。而国内受众受到频发输入的X等西方文化的影响,开始逐渐认同西方文化。国应不断强化文化输出,才能妥善的解决这一问题。我国针对文化作品出口的目标国家,应调研目标国家的市场、文化,从外国受众的需求出发,进行相应的文化作品创作。1973年,在《编码与解码》中阐述,受众一般通过以下3种形式进行信息解读。

一种是对抗式解读。在信息的传播过程中,不仅仅包含了传播者的意识内在,以及其对信息传播的预期。不过受众在接收到信息之后,会结合自我的经验、思想意识进行解读,而最终不一定符合传播者的预期,甚至往反方向发展。

另一种是协商式解读。虽然对传播者的传播意图,受众也认可了,但是依然会站在自己的立场,结合自己的实际情况进一步解读。

还有一种是主导式解读。受众不仅仅理解了传播者的意图,而且完全认可并接受其传播的目的。

显而易见,想要更好的讲好中国故事,关键在于达到第三种对外传播的效果。

第2章《花木兰》电影概述和上映情况

  2.1《花木兰》电影概述

华特·迪士尼影片公司出品,并由刘亦菲、甄子丹领衔主演的真人版剧情电影—《花木兰》,该电影是改编自1998年同名动画片,故事讲述的是中国皇帝为了抵御外敌入侵,颁布法令要求每户至少要一个上战场,不过有一个战士,他年纪已经大了,还有一个年幼的弟弟,迫不得已长女花木兰不得不女扮男装上战场,并在军旅过程中激发自己的潜能,成为一个真正的战士,最终赢得了外界的盛誉。

《花木兰》自上映来,国外票房和口碑相对较佳,反观中国票房低迷,口碑两极化严重。烂番茄新鲜度为百分之80,而国内豆瓣的评分却是一路走低,从5.9持续下降到4.8,形成了鲜明的对比。

 2.2《花木兰》电影的国外市场情况

依据官方的有关信息可知,该部电影花费了很长的准备时间,也不能如期上映,最后把上映时间调整到了2020年3月27日,不过因为新冠状病毒的缘故,所以并没有如期在加拿大、X等国家的线下上映,之后采用流媒体Disney+上架。之后依据相关数据可知,该部电影仅仅上映两天,就收益了1200万美元。花木兰形象在苹果appstore首页成为Disney+的名片。且得益于《花木兰》的上线,Disney+成为美区iPad端appstore下载量第一名,手机端app store下载量第三名,谷歌商店下载量第一名的app。依据音影游专业评分网站metaecritic的相关数据可知,该电影超越了经典片阿拉丁》等,当选成为外媒口中迪士尼最佳真人改编电影。而在泰国,该部电影在首发当日,就位居榜首,成为票房第一,之后还成为泰国2020年的电影首日票房榜冠军。

 2.3《花木兰》电影的国内市场情况

不过9月份,该电影在中国内地正式上映。电影上映后,豆瓣、淘票票等电影平台上出现了对《花木兰》的大规模差评:在豆瓣,《花木兰》的中差评数量占总评数量的六成;在淘票票平台,《花木兰》的评分为7.5分,是同时期电影中得分最低;B站上关于《花木兰》的吐槽视频数量上百,最高点赞量破20万;口袋电影等公众号纷纷推出标题为《生不逢时的<花木兰>刘亦菲2亿美元大片是怎么凉的?》……种种现象可显示出X迪士尼电影《花木兰》的跨文化传播在中国市场的遇冷,最终以2.78亿的票房成绩草草收尾。随着中国改革开放40年的发展,国人在文化产业上的投入也初见成效,人们对于优秀故事内容的需求也不断增加。《花木兰》票房遇冷除了差强人意的故事内容,再加上同时期国内优秀作品的对比和映衬,更是相形见绌,成为网友的吐槽对象。当然,这业余前期宣传与后期内容带来的心理落差有关。

 第3章《花木兰》电影文化传播比较研究

  3.1《花木兰》电影的文化元素

元素是文化表象之一。文化表象是指,在客观的物体和行为上,表现出主观的文化意识,是人们感知的有机组成部分,如:艺术、风俗、仪式等。不同民族,其文化特性、外在表现形式有很大区别。比如说《花木兰》这部电影,虽然其在内容设置和场景的布置方面也罗列进去诸多具有中国特色的元素,比如下文可知:

中国元素表象意义

福建土楼、灯笼、古城、园林、对联、烟火中国习俗、中国传统建筑

皇城、皇帝、龙椅、圣旨、丝绸之路中国封建王朝制度

发髻、服饰妆容、媒婆、茶、扇子古代女子的地位和生活方式以及品德标准、茶文化

征兵令、牌匾、剑、军营、令牌中国古代军事文化

龙、凤凰、祠堂、门神中国传统的宗教信仰文化

宝剑中的“忠勇真”、皇帝御赐的“孝”中国传统品德

影片中呈现的中国元素都为西方对中国传统的刻板印象,都是静止的,脱离了具体的历史时期,忽视了独特的东方文化语境。无序地堆砌,像复刻的唐人街,成了“中国”文化的代表。

 3.2《末代皇帝》同《花木兰》比较

在大多数国人看来外国导演拍不好中国故事。毕竟从外国出品的多部作品中能够看出来,大多数外国人对东方及东方文化的认知与印象十分刻板。不过,任何事情都不能说得绝对,凡是都有例外,有些外国导演还是能拍出优秀的中国故事。比如这部由意大利导演贝纳尔多•贝托鲁奇拍摄完成的《末代皇帝》堪称经典。

这是第一部分中国XX与西方合作的关于中国的西方电影,其不仅仅在紫禁城内完成拍摄,而且对内容没有做任何限制。该部电影不仅仅历经了2年的筹备,而且召集了诸多临时演员,真实还原真实的历史场景。这与当时中国面临着改革开放,寄希望通过一个窗口更好的宣传中国,与其他国家建立更多的联系,所以这部记录东方国度的电影,不仅仅古老,而且神秘,富有时代特征,更具有历史意义。

在设置的电影的故事情节中,取材了《我的前半生》以及《紫禁城的黄昏》等作品,同时聘请了溥仪弟弟溥杰、婉容之弟润麒等清朝皇室宗亲作为笨篇的顾问,同时剧组在拍摄的时候,还对于溥仪相关的人群进行采访,综合他们的一些意见进行拍摄,所以在史实方面也是很具有参考价值的。因此本部电影,不仅仅具有历史依据,同时还综合了表演、音乐、服装等方面的细节。

导演以中国最后一个皇帝—溥仪的视觉着手,通过其颇具曲折的一生着手,在他的镜头下,溥仪不仅仅是一个亡国奴,更是一个有血有肉的生动鲜活的人物。同时通过这种时代必然的发展趋势,让外界对这个古老、神秘的国度有更进一步的了解。在这里,不仅仅有辫子头,还有忠字舞、领袖同志等鲜明时代特征的符号。之所以《末代皇帝》能成功,是因为它讲述是一个“人”的一生。在电影里,没有任何的贬低,更没有任何的美化,完全的展示了溥仪的一生,他只是出生于帝王之家,而且在历史的趋势下,一点点的被动的主动的往前走。他的脸上写的是普通人的眼界、智慧,他很平凡,他也会欺软怕硬,他也有自己的喜怒哀乐,所以我们在观影的时候,开始于他皇帝的身份,慢慢的忘记了他皇帝的身份。这种新奇的处理方式,在当时算得上是标新立异,即便是到了今天也堪称成功,因为细致入微的刻画了人性,所以很容易让人被电影打动。在电影中,我们看到了溥仪在成为皇帝时刻的荣光,新婚之夜的青涩幸福,还有他在看到西方花花世界之后,对外界的一种羡慕和对自由的向往。即便他最终成立满洲国的行为,也不是那么可恨,因为从一个普通人的角度看,这种能够重返荣光的诱惑不是普通人能抵挡。通过这种细致入微描写方式,让我们看到了真实的皇帝的影子。观众在观影过程,很容易因为人物与时代产生情感的共鸣,同时也对这些富有时代特征的文化、历史产生了直观的印象。同时贝托鲁奇还把东方的故事,有效的利用率西方的表达方式进行有效的表达,让中国观众读懂其中的底蕴,外国观众也能接受并认可这部电影。

功夫不负有心人。《因为中国的全力支持,这部《末代皇帝》最终拿到了漂亮的成绩,在1988年的奥斯卡金像奖颁奖典礼上,获得了最佳影片奖、最佳艺术指导奖、最佳摄影奖等九个奖项提名,最终斩获最佳影片奖。

除了《末代皇帝》以外,《卧虎藏龙》也是中国输出最成功电影。中国人的名字也因为这部电影,首次列入成为奥斯卡最佳外语片榜单。在电影中,不仅仅有让人心醉的美景,更让外界见识到了中国武侠的魄力。这部影片的成功在于,不仅仅有民族文化,更有原则的展露异国文化,是中西文化的融合,更是对人性话题的一种认知,在电影中,彰显了儒家文化,凝集了“和而不同”智慧,最终得到了理想的跨文化效果。

《花木兰》同样也聘请了中国文化的专家顾问,做足功课,可惜的是影片未能真切地把握东方神韵的些许特点,对中华传统文化形象挖掘似乎还停留在表层,无论是在传播方式的选择、作品主题的设定还是在人物形象的塑造中,都缺乏由外向内、由表及里的思考与表达,单纯的“中国元素”与“X主题”的结合。

在跨文化的传播中,作为文化传播媒介,电影起到了有效的传播作用然而要真正实现良好的跨文化传播决不能只是文化符号的简单堆砌,更重要的是找到不同文化表象下隐藏的共同的文化内涵。也才能这个基础上推进电影的跨文化传播的发展。

第4章《花木兰》传播优劣势分析

  4.1《花木兰》传播优势分析

在中国人,甚至全世界人们心里,花木兰是属于中国的文化符号,是一个中国女英雄,不过不同的国家,通过不用的形式演绎,在观众的心理,留下了绝人不同的花木兰形象,刘亦菲演绎的花木兰表现出了少女的天真烂漫、战士的保家卫国,“忠勇真”的诠释,并进一步升华到“爱家是孝道”的精神升华,让外国人理会传统中国文化的精髓,以便让外国能更好地理解中国人对于家庭的重视。电影内容围绕忠于家国,勇于突破,真于自我,爱家是为孝的主题展开,是部有教育意义的电影,既有迪士尼电影一贯推崇的品质,也展现了中国文化中以对家庭对家人甚至是家国的爱与守护。值得一提的是,在诸多海外社交媒体平台中,大小朋友们把花木兰视为自己偶像,所以说通过这种正面的精神文化传递方式,让外国的人肯定并理解中国文化,《花木兰》在全球的上映,会是我们国人向世界介绍我们传统文化,传统风格习俗以及传统中华思想的一个重要的载体。

 4.1.1深厚的历史底蕴

在中国古代传说中,花木兰是有名的四大巾帼英雄,她的故事不仅仅富有浓郁的英雄底蕴,同时是一部史诗级的故事。花木兰是中国历史的传奇,不仅仅跨越了时空、跨越了地域,展露出强大的生命力,不仅仅展示花木兰形象强大的生命力,而且富有长久的研究价值,极具深厚的历史底蕴。关于她的故事广为传颂,数次搬上荧幕,长演不衰。因此,花木兰的故事由中国传播向世界,这个过程是一个文化输出的过程,是中国文化影响世界的过程,并且花木兰这个人物形象在国外得到了高度赞扬。迪士尼在制作电影《花木兰》的时候,已经是通过第二次的方式进行文化传播,在这两次的传播过程中,花木兰这一形象经历了“编码-译码-再编码-再译码”的过程,其所表达的内容已经有所不同。所以,在研究跨文化传播方式方面,《花木兰》是最佳的题材选择,比对两次跨文化传播,让我们更加深刻理解并解读影视作品的跨文化传播。

 4.1.2优良的传统文化

“忠勇真孝”是电影中所传递最多次的讯息,贯穿真部电影情节。在这部电影中,花木兰与女巫之间进行了3次的战斗,虽然历经了两次失败,但是最后一次,以为你宝剑上面的“真”的启迪,让她最最终选择用花木兰的身份站起来,所以在这部电影中,不止一次的出现了“实现人生价值”的理念,所以木兰求“真”,而且除了宝剑上的“真”,还有丢弃盔甲解开发带、即便是处死也不愿意离开军营等等,在峡谷中,她与女巫展开战斗,利用雪崩打败敌人;在雪崩面前,还策马前行,救出皇帝,所以花木兰是当之无愧的英雄。比如说两军交战,敌方的首领想到的是掉头就走。花木兰紧追其后,打得敌军洛哈六岁,他们的格言是只有战死,绝不做逃兵。这是体现木兰的“勇”。木兰功成名就之后,不为名不为利,她仅为一个“孝”字,回到故乡孝敬自己的父母。

在电影的海报中,通过“忠勇真”三个字,完美了概括了花木兰身上的英雄主义和精神,这一精神永不过时。随着女性地位的不断攀升,他们不仅仅是母亲、妻子的角色,她们在事业上也将有所建树,所以这与新时代女性的“忠勇真”的理念契合,让每一个女性忠于内心,了解自己想要什么,自己奋勇争取,争取自己想要的东西,真正活出自我;要有木兰精神,承担起自己的责任,女性在家庭和事业面前,应该真我,拿出自己成绩。面对生活,面对自己真实的情感,要用于面对,木兰的故事,体现的女性的精神,永不过时。《花木兰》对中国文化的表现虽有些表面化,但还是有可圈可点之处。虽然在全剧中,最重要的是“”忠勇真”,但是最后的落点其实“孝”,让西方人从剑上的“忠勇真孝”,明白中国文化,而在影片中,还特别设置了个人修炼的场景和军队集体练功的场景,让外国人一饱眼福。特别是在影片中,还启用了凤凰起舞,通过凤凰的图腾,传递出中国民族的文化。

  4.1.3动人心弦的情节

花木兰与父亲的亲情线是整部影片最贡献泪点、最动人的地方。真人版比动画版的优势在于,可以更加细腻的处理亲情。动画里的父亲是一位慈父形象。他爱护女儿,会在祠堂为女儿祈祷。即便是女儿相亲失败,他安慰自己的女儿。他阻拦强出头、替自己去征兵的女儿,他代表了更传统的父辈形象:他代表的是传统的父亲形象,而真人版中,父亲更加肯定了女儿的性别与价值。真人电影里,花家有两个女儿。可木兰的父亲,非但没有一丝重男轻女思想。反而处处以女儿为荣。即便自己身体已经年迈,但是拿到征兵令之后,依然准备以自己老迈之躯上战场。听到木兰自怨自艾:“我要是男孩,您就不必去了。”父亲回过头安慰木兰:今生如此,已经知足了。这句台词令人泫然欲泣。在电影中的父亲,他深爱自己的女儿,也一再肯定自己的女儿。在他眼中,女儿体内有一股气,比任何人都强。这对故事中的女性来说,并不是什么好事。但是当父亲看到年幼的木兰表现出过人之处的时候,并不是打压,而是肯定与赞叹。所以在木兰的成长历程中,往往是来自于外界的打压而不是自己的父亲。在女儿的心目中,女儿是他心目中最独一无二的存在。当自己的女儿荣归故里,父亲比任何人都高兴,高兴的不是女儿的赫赫战功,而是女儿的平安归来。所以她给女儿的全部的爱与尊严。动画版本中的父亲,希望自己的女儿找到一个好的归宿,符合传统女性的理念,但是不能引起现代女性的共鸣,而真人版的父亲,更能得到现代女性的共鸣。对于女性的成长历程中,往往压力更多的来自于家庭。尤其是以权威自处的父亲。他们奉行棍棒教育,他们循规蹈矩,遵守规则。而对于女性而言,他们更希望父亲可以用平等包容的心态看待自己,现代女性更希望得到家人的认可,寻求来自家人的安全感。

4.2《花木兰》传播劣势分析

尽管这部电影借用了一系列的中国符号元素与中国故事来展现东方文化,然而想要表达的主题与意义隐藏于符号之内,本质是借助他者文化元素来宣扬X所隐含的文化模式。迪士尼基于扩大海外市场的需求,并试图改造成全球化语境下传递西方普世价值的叙事模板,其核心价值脱离了中国传统文化中的故事内核,并没有让观众们尤其是中国的观众们“买账”。

 4.2.1拼凑的东方文化符号

仰赖于李小龙等人对X的文化输出,中国功夫作为一种“神秘的东方力量”一直被西方关注。据西方(不靠谱)坊间传言:中国人都是会功夫的,以致于在过去的一段时间,老美在街上看到东方面孔都会紧张又不自觉的沿着墙根走。

电影《花木兰》中充满了与魏晋南北朝时期大相径庭的视觉文化符号,酷似唐朝的妆容、欧式化的皇家宫殿以及建在北方的“福建土楼”……这些视觉上的文化形象杂糅了中国文化和西方认知,在绝对的中国古代背景下,同样充满了不协调性。

从一部X电影的标准来看,我们不能要求影片中的妆容、建筑甚至是图腾这些文化符号能够完全符合中华民族的历史和传统,但是过于夸张的造型设计无法让人看到“美感”,这种美感更多指的是视觉上的协调舒适,而非对于中国文化的恰当把握。

4.2.2根深蒂固的刻板印象

在《花木兰》之前,迪士尼旗下漫威影业准备筹拍的《尚气》就备受国人争议,在剧情的设计中,依据《加勒比海盗3》中周润发所饰演的海盗王形象,设计了一个“满大人”的形象。他们甚至可以说是脱胎于同样的一个角色形象——傅满洲。

一直以来,在西方大众文化的认同中,亚裔的固化形象就是傅满洲,这是对中国的歧视和丑化。比如在英国推理小说作家萨克斯•罗默的文章中,傅满洲长着“撒旦的面孔,长眼、细胡须,闪着绿光……”,在《花木兰》里,李连杰八字胡的造型也与傅满洲有很高的相似性,而香港女演员郑佩佩的妆容也酷似《加勒比海盗3》中国女海盗船长清夫人,不仅仅粉底惨白,而且腮红非常的鲜艳。昔日《中南海保镖》里的大帅哥变成傅满洲,《仙剑奇侠传》中慈祥和蔼的“姥姥”成了海盗船长,这样的刻板印象令人不适。

不少中国电影开始在好莱坞涌现了,从最早的《卧虎藏龙》、《尖峰时刻》,到如今《琅琊榜》、《甄嬛传》这些经典电视剧作品,中国试图通过自身文化输出来纠正和改变西方的刻板印象,然而根深蒂固的印象并非一朝一夕可以改变。

或许总有一天,随着越来越多的华人面孔、中国元素出现在电影中,西方才能更好的理解中国故事和东方美人。

 4.2.3二次解码的文化屏障

从《灰姑娘》、《美女与野兽》、《胡桃夹子》再到《阿拉丁》,我们可以看出迪士尼出品的真人电影大多是由以前的动画电影改编,虽然在豆瓣上电影评分都未超过动画版,但也绝非如《花木兰》的分数一般低。原因在于前者都是以西方的故事为蓝本进行改编,而《花木兰》是中国人尽皆知、耳熟能详的故事,这无形中也为电影的改编带来了难度。

在图亚特•霍尔提出的编码-解码理论中,针对影视剧提出了自我观点,其不仅仅具有生产与传播具有“主导的复杂结构”特征。其作用在于依靠受众的解读进行生产,而受众的符码—编码实现了实践解读,通过符码的方式表现事物,同时利用另一段的人们翻译或解码相应的作品意义。

跨文化传播中,本国受众由于认知架构的不同对异国影视剧解码的符码并不是完全对称的,因此在整个文本的流通过程中无法保证影视剧“意义”的完整性。并且,两国符号背后的文化传统、思维方式等差异很容易在流通过程中出现“扭曲”或“误读”。

将《木兰辞》这个故事改编成电影,本身就是一次西方基于自身群体特征的文化解码,文本意义已然出现了偏差;等到迪士尼这部电影在中国上映后,中国对于这部“X电影”又进行了一次从中华民族文化基点出发的解读。

双方在两次信息流通中分别扮演了编码者和解码者的角色,这样的双重解读在跨文化交流中本身就存在着相当大的难度,虽然这并不能成为《花木兰》失败的借口,但也在某种程度上为跨文化传播提供了经验教训。同时,《花木兰》的口碑遇冷也意味着,以往迪士尼作为强势文化对外输出时所建立的话语体系,已经不再为观众接受。

 4.2.4被悄悄替换的故事内核

回顾迪士尼影业出品的其他真人版公主电影《美女与野兽》《灰姑娘》……影片中的公主无一不是勇敢、自我,在关键时刻需要“教母”式的人物帮助或指点迷津。而在《花木兰》中,编剧似乎为了改变这种陈词滥调,将“教母”变成反派的同时丰满了巩俐的角色设定——试图突破对社会等级秩序的遵从,向封建男权的压迫作出反抗。这个角色不管是在《木兰辞》还是动画版《花木兰》中都是从未出现过的,可以说代表了制作团队天马行空的想象力——她拥有法术,能够瞬间将自己化身为鹰,甚至轻而易举地制服多个成年男子……这样一个魔幻化的人物,在影片中第一次和花木兰对抗时就指点她应该“真实”,否则会抑制自己的能力;随后便是带领花木兰解救皇帝,为了她牺牲自己。看到这儿大家都觉得有点迪士尼教母的感觉了,虽然巩俐的气场完全撑住了戴着眼罩晒日光浴的形象,但不得不说,这一横空出世的角色与花木兰故事的调性并不相符,反而更像是迪士尼另一部电影——《沉睡魔咒》。

可以看出,不管《花木兰》的角色设计怎样千变万化,都很难不落窠臼。这种生产方式的标准化,“个性”已然成为一种幻象,“勇气”“坚强”“信念”这些词汇在所有公主的身上都能体现,却无法区别。此外,我们可以从中看到典型的迪士尼风格,就是公主们与生俱来的“宿命感”,灰姑娘的舞鞋、睡美人的诅咒……公主们总会与众不同,而木兰生来有“气”,她的父亲说“气”只属于战士,这也在冥冥中成为了木兰的指引——她生来便应该是一名战士。

虽然在其他的迪士尼电影中,这种宿命感会成为亮点,不过对于木兰而言,这样的宿命设定,则变成了一种讽刺。

在《木兰辞》中,木兰之所以最终选择替父出征,并不是因为她爱当兵,而是因为孝,父亲老矣,弟弟尚幼,这是她的“不得不”。阐述花木兰的故事可知,本质上是一种“忠孝节义”,代父从军是一种民族文化精神的流传,而编剧这样的改编已然颠覆了故事的内核,在某种程度上把花木兰改造成了东方女性觉醒的经典案例。正如阿多诺在其《文化工业:作为大众欺骗的启蒙》中所说的那样:一个伟大的艺术作品,优势在于能够在风格上持续否定,而如果是一个不成功的作品,他们往往过度的依赖仿照其他作品,过度的依赖,在一致性的文化工业中,这种模仿必然成为绝对模仿。一切业已消失,仅仅剩下了风格。”不可否认的是,迪士尼对“美丽”“勇敢”“坚强”这些概念进行机械复制的过程,的确带来了“公主”崇拜。它为一代又一代的人们编织了美好的童话世界,公主永远是美丽和勇敢的,王子也永远是保护者,人们愿意为了这样的梦境驳斥负面的评价、客观的批评,但也正因此落入了文化工业的陷阱——观众失去了独立思考的能力,因为内容已经割断了需要思考的逻辑联系。

 4.2.5永远被言说的“他者”

在传统父权社会,女性形象的缺位导致西方对于东方女人模式化、符号化,现如今,我国《甄嬛传》、《延禧攻略》等影视剧的输出,在一定程度上也使中国女性在X视角中有特殊的定义,即女性受制于男性,并且处在低下的社会地位和极度缺乏自由的社会环境中。这样的“他者”印象也是《花木兰》失败的原因之一。

法国精神分析学家雅克·拉康率先提出了“他者”的理念,他的观点认为,他者建构主体力量,同时也是对主体的覆盖。在言说“他者”的同时,趋向于否定他者,从而言说自我。我们可以看到电影《花木兰》中所着力塑造的两位女性形象,都不免融入了西方女性主义者在当今主流文化上的理解与表达。我们只有对自身文化的本质特征进行过滤之后,并在这基础上完成异质文化的交流,任何关于“他者”的新信息都必须先在传统文化视域内重塑再造,之后再被接受。

在采访花絮中我们就可以看出,导演试图将现代女性独立自我的品质强行融入到花木兰的形象中,为此她特别将李翔这一形象分配到了甄子丹饰演的将军和安柚鑫饰演的陈宏辉身上。导演表示:“因为在‘Me Too’的背景下,让一个指挥官同时担任恋人的角色会让人感到很不舒服。”于是电影中出现了将军甄子丹想把花木兰认作女婿的桥段,一方面证明了木兰把自己的女性身份掩饰的很好,另一方面将恋人关系变成了老丈人和女婿的关系,这普遍被视为好莱坞编剧在“Me Too”下的政治正确改动。然而需要注意的是,当董将军欣赏木兰并且表示要将女儿许配给她的时候,木兰竟流露出发自内心的喜悦,这种喜悦或许是来自她被认可为优秀的战士,但仍然给人很怪异的感觉。但不可否认的是,花木兰的精神内核与当代女性自强不息、敢于斗争的性格有其共通之处。“Me too”(X反性骚扰运动)在当今时代背景下对于女性、对于整个男权社会都有深刻的意义和影响,但这与《木兰辞》中所表达的忠孝之义、同袍之情南辕北辙,以至于无法让人们产生共鸣。

第5章全球化语境中的跨文化传播分析

  5.1木兰的跨文化传播语境

经济全球化的同时,使得不同地区的文化遭遇了碰撞、交流,并在融合过程中产生全新的冲突点。话语权力的不平衡导致文化挪用,强势文化以自诩的包容性和多元性,对弱势文化的欺压,修改、替换弱势文化的内涵,造成全球认知的偏差。好莱坞影视产业的背后,支撑的是以X为首的经济强势和文化霸权意识,最终所传达的意识和逻辑,所以归属到西方的普世价值观和主流的白人文化意识方面,以X为首的西方电影,打着中国元素或东方元素的牌,发行过《功夫之王》、《长城》、《艺伎回忆录》等电影,但是最后都没有得到认可。元素的混搭失去本真,《花木兰》也是这一类作品的“伪创新”之一。用东方故事展现西方电影的精神。

跨文化语境的影视创作需要面对这一现实。把握现代性质和传统性、东方与西方之间的动态变化的矛盾,吸收真实的文化素材,运用合理成熟的叙述模式和技巧、工业制作技术,创作出优秀的跨文化影视作品。

  5.2尊重文化差异,追求“视域融合”

对于文化之间而言,因为历史背景、经济、政治、地理位置等之间的多元化差距,使得文化之间的差异无法完全的消融。我们应该尊重这种客观存在的差异,以开放并开放的心态看待这一切,既不要全盘接收,也不要盲目的抵制。所以列维-斯特劳斯针对文化差异的问题,提出了这样的观点,相较于把群体团结起来的作用,这种差异性对分割人群的作用几乎可以忽略不计。因此我们要基于尊重文化差异的前提下,去客观的认知和看待误读和转换中国元素的情况。

中美两个国家因为宗教信仰、民族文化、地理环境等多方面因素的影响,所以在等级观、伦理观和价值观的差异是客观存在。因此,在看待花木兰故事方面,基于西方文化的迪士尼的理念,会产生与中国人不同的立场,迪士尼不同的角度,是尊重中国文化的前提,并融入了西方文化。所以我们在面对这种“另类解读”方式,不能全盘否定,更不要排斥。一方面,我们要尊重中西文化的客观主义,借鉴和吸收对方的观点,并在这比对的过程中认知和发现自我。正如北宋著名诗人苏轼所言:“不识庐山真面目,只缘身在此山中。”我们只有站在另外一个角度反观自身文化,才能体会到更多自我的东西。另外一方面,在尊重文化差异的前提下,达成“视域融合”终极目标。当解读迪斯尼影片《花木兰》的文化意义的过程中,只有了解中西方文化的区别和对话,才能更好的解读其文化意义并接受。在这过程中离不开视域融合的问题。只有站在他者的角度,才能更为全面、准确的解读《花木兰》的文化意义,实现文化的全面融合。

 5.3避免刻板印象,实现文化宽容

针对刻板印象,李普曼的观点认为,只有把各种形象组织在一起,形成简单的固定的分类方法,并利用该分类方法代表所有人。态度和行为倾向组合在一起形成刻板印象。一旦对特定群体,人们形成了刻板印象之后,对该群体的行为会选择刻意的理解,寻求符合自己观点的证据,进一步巩固刻板印象。针对刻板印象对于跨文化交流消极影响的问题,在《跨文化传播》中,拉里A•萨默瓦阐述了以下四方面的观点:刻板印象是一种固化的预见,并没有考虑事物的动态性、发展性特征,假定事物全部相同的,不存在任何区别;二、在不尊重客观事实的前提下,刻板一向是对事物进行简单和夸张的分类,不能准确的认知交流对象,自然也阻碍了跨文化交流的发展;三,刻板印象的作用在于,对某些信念进行简单的重复,把这成为不是事实的事实;四,刻板印象最终直接养生城一种“预言”把其作为文化的标准,甚至利用该标准其对自我的观点加以云中,而即便是这种标准是不存在的,但我们依然还会这样看待它。

从上个世纪初开始,好莱坞在制作的电影中开始融入了中国元素,不过在影片中,华人扮演的多半是残暴、狡诈的角色。而且在X媒体的形容中,中国人代表是“黄祸”的东方形象。所以说,在上个世纪额,好莱坞对中国人物形象的认知是刻板的,甚至是带有种族歧视的。随着时代的发展,中国在国际上拥有了属于自己的地位,所以在好莱坞电影中,中国元素也发生了变化。更加真实,也更加多元化。我们在看待“中国风”思想,不再是古板的留下刻板的印象,在全球化背景下,X会符合想法前提下对制造出故事的情节,所以即便是好莱坞并没有错误的解读中国文化,但是因为刻板印象的原因,我们对对这些情节产生错误的观点,基于此,我们应该基于文化相对主义的层面,秉承“和而不同”理念加以阶段,只有用宽容、公正的心态去解读这一种文化,才可以更好的解读跨文化传播现象。

 5.4加强新时代背景下的文化自信

中国电影在新世纪发展驱动下得到了全所未有的发展。不过其创作因为资本的裹挟的影响,遭遇了前所未有的艺术危机,因此未来需要有效提升其核心竞争力。中国电影在中国特色社会主义新时代的大环境下,应有有效的提升自我核心竞争力,形成强有力的途径并抵达这一目标。

提升中国电影核心竞争力的先决条件在于文化自信。秉承以下这一链条的文艺作品才能获得文化自信:在自我文化主张基础上,更好表达文化,最终达成征服文化的目标。文艺作品在完成文化征服之后能够获得文化自信,从而拥有核心竞争力。

中国电影要提升自我核心竞争力,关键在于有自我的文化主张,更好的进行文化表达,最终达成文化征服的目的。首先是文化主张,基于文化主张的基础,对我国的传统文化、革命文化、社会主义先进文化坚守到底,这是我们的文化主张之根基,文化表达之依托。但是分析现阶段的电影作品不难发现,并没有把这种优秀的中华文化很好的表达出来,甚至呈现出的是个人利益、诠释等消极的民族精神等。在这些荧幕作品中,我们看不到优秀的中华文化,甚至一些文化主张与中华文化相悖而行,所以其不可能产生文化自信,更不具备相应的竞争力。

 结论

《花木兰》电影是跨文化传播的典型代表,同时也是少有的两次跨文化传播的典范,在这个过程中,可以对符号学、传播学等理论进行很好的印证,同时也能够为文化传播相关理论提供丰富研究素材。虽然《花木兰》的整体呈现不尽人意,但在一定程度上算是中国文化输出的一种形式,让更多的外国人对中国文化产生一定兴趣的起点。刘亦菲、巩俐等演员所代表的华人面孔也侧面证明了中国市场的崛起。要认识跨文化传播带来的影响,正视文化全球化进程加快的现实,通过电影、电视等不同方式传播中国独有的文化,让外界更好的了解中国,提高中华文化的影响力。还有一定要坚定文化自信,坚守本土文化,在传承的基础上推陈出新,在理解内涵的基础上进行合理地故事架构,最终输出更多高质量的影视作品。让更多鲜活生动的“花木兰”们走出国门。让真正的中国文化和精神内核走向世界。

参考文献

[1]靳雅洁.试论好莱坞电影在中国的跨文化传播[J].记者观察,2019(21):127.

[2]奚佳雯,曹芸菲,杨蕾,刘雅文.外国影视中体现的文化差异初探——以好莱坞影片《花木兰》为例[J].英语广场,2019(1):19-22.

[3]张琪.“他者”的眼光[D].河北经贸大学,2019.

[4]王琳.跨文化交际背景下X电影对中国文化的误读[D].华中科技大学,2019.

[5]梅雨竹.中国元素在好莱坞电影中的呈现形式与效果[J].新闻研究导刊,2019,10(22):115+117.

[6]程子瑞.好莱坞电影中中国元素的呈现与反思[J].视听,2019(6):54-55.

[7]高艺.从中外花木兰的改编看跨文化传播中的一次编码[J].新闻研究导刊,2020,11(15):81-82.

[8]蔡颂,邓雅川.从跨文化传播看“文化折扣”与“西方配方”现象[J].武陵学刊,2020,45(1):97-101.

[9]廖楚瑜.中美花木兰故事叙事策略比较研究[D].华中科技大学,2019.

[10]巩华,鱼欣玥.当花木兰有了魔幻色彩[N].甘肃日报,2020-09-30(9).

[11]张紫怡.新冠疫情下木兰故事对女性身份的再建构[J].社会科学动态,2020,(9):40-45.

[12]刘哂吸.迪士尼动画电影配乐的音画结合分析——以《花木兰》为例[J].戏剧之家,2020(25):94+104.

[13]张钢.《花木兰》缘何口碑两极化[N].天津日报,2020-09-17(007).

[14]肖伊绯.谢冰莹:两度从军再从文的“新花木兰”[J].同舟共进,2020(8):29-34.

[15]刘磊.以文化自信建构中国影视跨文化传播新格局[J].中国广播电视学刊,2020(03):65-67.

[16]胡静.跨文化交际视域下外国影视作品传播策略研究[J].文化创新比较研究,2019,3(36):70-71.

[17]兰超歌.跨文化传播视角下中美电影《花木兰》的叙事方法研究[J].戏剧之家,2020(33):148-149.

[18]郦沄.“花木兰”:有“气”无“心”的迪士尼公主[N].四川日报,2020-10-16(019).

[19]峻冰.讲好中国故事是我们的使命担当[N].四川日报,2020-10-16(019).

[20]王煜.跨文化视阈“花木兰”传奇故事改编及传播路径反思[N].四川日报,2020-10-16(019).

 致谢

时至今日,论文终于到了收尾的阶段,在这过程中,尤其要感谢导师,他在我撰写论文的初期,及时给与指导性的意见,同时在我撰写论文的过程中,及时给我答疑解惑,给我诸多建设性意见。非常感谢老师的帮忙,在这里表达诚挚的谢意!在这两年的学习时光中,非常珍惜与新闻学专业授课老师和同学共同相处的日子,这将是我人生中最美好的回忆!

同时,在编写论文的过程中,非常感谢身边的同学和朋友给予的帮助。也非常感谢参考文献的作者们,是他们的研究文章,给我很好的启发,更好的完成课题研究。

最后,非常感谢每一个评阅论文老师的辛苦审阅!最后感谢每一个帮助我的人,正是有你们的支持和帮助,才让我如此顺利的完成论文!

跨文化视角下电影《花木兰》传播现象分析

跨文化视角下电影《花木兰》传播现象分析

价格 ¥5.50 发布时间 2023年11月25日
已付费?登录刷新
下载提示:

1、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“文章版权申述”(推荐),也可以打举报电话:18735597641(电话支持时间:9:00-18:30)。

2、网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。

3、本站所有内容均由合作方或网友投稿,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务。

原创文章,作者:1158,如若转载,请注明出处:https://www.447766.cn/chachong/181096.html,

Like (0)
1158的头像1158编辑
Previous 2023年11月25日
Next 2023年11月25日

相关推荐

My title page contents